Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Discussion about Divorce and Marriage
Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Jesus answered them with a question: “What did Moses say in the law about divorce?”
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
But Jesus responded, “He wrote this commandment only as a concession to your hard hearts.
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Посему оставит человек отца своего и мать
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
let no one split apart what God has joined together.”
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Later, when he was alone with his disciples in the house, they brought up the subject again.
Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
He told them, “Whoever divorces his wife and marries someone else commits adultery against her.
и если жена разведётся с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
And if a woman divorces her husband and marries someone else, she commits adultery.”
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their children to Jesus so he could touch and bless them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
When Jesus saw what was happening, he was angry with his disciples. He said to them, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
The Rich Man
As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
“Why do you call me good?” Jesus asked. “Only God is truly good.
Знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обижай», «почитай отца твоего и мать».
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
“Teacher,” the man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Looking at the man, Jesus felt genuine love for him. “There is still one thing you haven’t done,” he told him. “Go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Then Peter began to speak up. “We’ve given up everything to follow you,” he said.
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or property, for my sake and for the Good News,
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property — along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Jesus Again Predicts His Death
They were now on the way up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. The disciples were filled with awe, and the people following behind were overwhelmed with fear. Taking the twelve disciples aside, Jesus once more began to describe everything that was about to happen to him.
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
Jesus Teaches about Serving Others
Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. “Teacher,” they said, “we want you to do us a favor.”
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
They replied, “When you sit on your glorious throne, we want to sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink? Are you able to be baptized with the baptism of suffering I must be baptized with?”
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
“Oh yes,” they replied, “we are able!”
Then Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup and be baptized with my baptism of suffering.
Then Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup and be baptized with my baptism of suffering.
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
But I have no right to say who will sit on my right or my left. God has prepared those places for the ones he has chosen.”
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
So Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
and whoever wants to be first among you must be the slave of everyone else.
Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Jesus Heals Blind Bartimaeus
Then they reached Jericho, and as Jesus and his disciples left town, a large crowd followed him. A blind beggar named Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting beside the road.
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
When Bartimaeus heard that Jesus of Nazareth was nearby, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
“Be quiet!” many of the people yelled at him.
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
When Jesus heard him, he stopped and said, “Tell him to come here.”
So they called the blind man. “Cheer up,” they said. “Come on, he’s calling you!”
So they called the blind man. “Cheer up,” they said. “Come on, he’s calling you!”
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus.
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.