Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Things to Come
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
“But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
“The gospel must first be preached to all the nations.
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
“When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
“You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
“But pray that it may not happen in the winter.
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
“And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
“But take heed; behold, I have told you everything in advance.
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
The Return of Christ
“But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
“And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
“Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
“But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
“Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
“It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
“Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
in case he should come suddenly and find you asleep.