Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
  • “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Пётр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
  • “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
  • Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
  • Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это ещё не конец.
  • When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
  • “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  • И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
  • And the gospel must first be preached to all nations.
  • Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперёд, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой.
  • Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  • И будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • “When you see ‘the abomination that causes desolation’a standing where itb does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
  • Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
  • Pray that this will not take place in winter,
  • Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
  • because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.
  • И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
  • “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • Тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», или: «вот, там», — не верьте.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Вы же берегитесь. Вот, Я наперёд сказал вам всё.
  • So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  • Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
  • “But in those days, following that distress,
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
  • и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’c
  • Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
  • “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • И тогда Он пошлёт Ангелов Своих и соберёт избранных Своих от четырёх ветров, от края земли до края неба.
  • And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
  • Even so, when you see these things happening, you know that itd is near, right at the door.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
  • Be on guard! Be alerte! You do not know when that time will come.
  • Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому своё дело, и приказал привратнику бодрствовать.
  • It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
  • “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back — whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  • чтобы, придя внезапно, не нашёл вас спящими.
  • If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  • А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
  • What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025