Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
  • The Parable of the Sower

    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
  • And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
  • And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
  • Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
  • Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
  • когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
  • And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
  • Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
  • And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
  • The Purpose of the Parables

    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним всё бывает в притчах;
  • And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
  • so that
    “‘they may indeed see but not perceive,
    and may indeed hear but not understand,
    lest they should turn and be forgiven.’”
  • И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
  • And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Сеятель слово сеет.
  • The sower sows the word.
  • Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
  • And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
  • And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
  • And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.a
  • Посеянное в тернии означает слышащих слово,
  • And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
  • but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
  • But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?
  • A Lamp Under a Basket

    And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
  • For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
  • And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
  • For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
  • И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
  • The Parable of the Seed Growing

    And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
  • и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
  • He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
  • The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
  • But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
  • Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
  • It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
  • а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
  • yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • И таковыми многими притчами проповедовал им слово, сколько они могли слышать.
  • With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
  • Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.
  • He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
  • Jesus Calms a Storm

    On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
  • И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
  • And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
  • И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
  • And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
  • But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
  • And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
  • He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
  • And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

  • ← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025