Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошёл в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • И учил их притчами много, и в учении Своём говорил им:
  • He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
  • “Listen! A farmer went out to plant some seed.
  • и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
  • As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
  • Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
  • Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
  • когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
  • But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
  • Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
  • Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошёл и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
  • Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним всё бывает в притчах;
  • He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
  • so that the Scriptures might be fulfilled:
    ‘When they see what I do,
    they will learn nothing.
    When they hear what I say,
    they will not understand.
    Otherwise, they will turn to me
    and be forgiven.’b
  • И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
  • Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Сеятель слово сеет.
  • The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Посеянное в тернии означает слышащих слово,
  • The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
  • but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить её под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить её на подсвечнике?

  • Parable of the Lamp

    Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаённого, что не вышло бы наружу.
  • For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.
  • Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
  • И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,

  • Parable of the Growing Seed

    Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
  • и спит, и встаёт ночью и днём; и как семя всходит и растёт, не знает он,
  • Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
  • The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
  • And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?

  • Parable of the Mustard Seed

    Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
  • Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
  • It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
  • but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • И таковыми многими притчами проповедовал им слово, сколько они могли слышать.
  • Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
  • Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял всё.
  • In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

  • Jesus Calms the Storm

    As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
  • И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
  • So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
  • И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
  • But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
  • Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
  • When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
  • Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
  • The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”

  • ← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025