Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
  • That Which Defiles

    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
  • and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
  • (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
  • When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.a)
  • Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
  • So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”
  • Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
  • He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
    “ ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
  • They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’b
  • Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
  • You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”
  • И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
  • And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observec your own traditions!
  • Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
  • For Moses said, ‘Honor your father and mother,’d and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’e
  • А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
  • But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —
  • тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
  • then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
  • Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
  • И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
  • Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.
  • ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
  • Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • [16] f
  • И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
  • After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  • Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
  • “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
  • For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
  • He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
  • For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,
  • кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
  • adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  • всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
  • All these evils come from inside and defile a person.”
  • И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
  • Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith

    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.g He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
  • In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
  • The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  • “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
  • “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
  • Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
  • И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
  • She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  • Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
  • Jesus Heals a Deaf and Mute Man

    Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.h
  • Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
  • There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.
  • Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
  • After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
  • He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).
  • И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
  • At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
  • Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  • И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.
  • People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”

  • ← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025