Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Случилось, что, когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
  • Jesus’ Teaching on Prayer

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Он сказал им: когда молитесь, говорите: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  • He said to them, “When you pray, say:
    “ ‘Father,a
    hallowed be your name,
    your kingdom come.b
  • хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
  • Give us each day our daily bread.
  • и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
  • Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.c
    And lead us not into temptation.d’ ”
  • И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба,
  • Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
  • ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему»;
  • a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
  • а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».
  • And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
  • Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
  • I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.
  • И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
  • “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
  • “Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?
  • Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
  • Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.
  • If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
  • Jesus and Beelzebul

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
  • But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
  • Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
  • Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
  • If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
  • Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
  • But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
  • “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
  • But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: «возвращусь в дом мой, откуда вышел»;
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
  • и, придя, находит его выметенным и убранным;
  • When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
  • Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
  • As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
  • He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  • The Sign of Jonah

    As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  • ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
  • For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  • The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
  • Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  • The Lamp of the Body

    “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
  • Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.
  • Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
  • See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
  • Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
  • Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
  • But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
  • Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
  • Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  • You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
  • But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
  • “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
  • “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
  • “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
  • Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
  • “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
  • So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
  • Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
  • Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
  • “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
  • When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
  • waiting to catch him in something he might say.

  • ← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025