Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 11) | (От Луки 13) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
  • Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
  • Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
  • Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
  • Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
  • Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
  • Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
  • Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
  • но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
  • Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
  • Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
  • Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
  • А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак, не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
  • Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
  • Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
  • Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
  • а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
  • а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
  • И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится.
  • Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
  • Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
  • Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
  • ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
  • бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
  • Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
  • Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
  • Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
  • Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
  • При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
  • І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
  • И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
  • І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
  • и он рассуждал сам с собою: «что мне делать? некуда мне собрать плодов моих».
  • Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
  • И сказал: «вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро моё,
  • І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
  • и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись».
  • і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
  • Но Бог сказал ему: «безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?»
  • А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
  • Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
  • Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
  • И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, — не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
  • Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
  • душа больше пищи, и тело — одежды.
  • Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
  • Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
  • Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
  • Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
  • Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
  • Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
  • Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
  • Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
  • Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
  • Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
  • І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
  • Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
  • І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
  • потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
  • Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
  • наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
  • Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
  • Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
  • Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
  • Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе вместилища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
  • Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
  • ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
  • адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
  • Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
  • Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
  • И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
  • Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
  • Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
  • Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
  • И если придёт во вторую стражу, и в третью стражу придёт, и найдёт их так, то блаженны рабы те.
  • І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
  • Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придёт вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
  • Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
  • Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
  • Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
  • Тогда сказал Ему Пётр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
  • Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
  • Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
  • А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
  • Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдёт поступающим так.
  • Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
  • Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
  • Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
  • Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
  • Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
  • то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с неверными.
  • то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
  • Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
  • Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
  • а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
  • той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
  • Огонь пришёл Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
  • Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
  • Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
  • Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
  • Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
  • Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
  • ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трёх:
  • Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
  • отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
  • Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
  • Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет», и бывает так;
  • Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
  • и когда дует южный ветер, говорите: «зной будет», и бывает.
  • А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
  • Лицемеры! лицо земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
  • Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
  • Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
  • Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
  • Когда ты идёшь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привёл тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
  • Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.
  • Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
  • Кажу тобі, що не вийдеш звідти, доки не віддаси останньої лепти [4].

  • ← (От Луки 11) | (От Луки 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025