Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  • The Parable of the Lost Sheep

    And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
  • Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  • and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
  • Но Он сказал им следующую притчу:
  • And he spoke to them this parable, saying,
  • кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
  • What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
  • А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
  • and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
  • и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: «порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу».
  • and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep.
  • Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
  • I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
  • Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,
  • The Parable of the Lost Coin

    Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
  • а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: «порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму».
  • and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
  • Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
  • Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
  • Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;
  • The Parable of the Prodigal Son

    And he said, A certain man had two sons;
  • и сказал младший из них отцу: «отче! дай мне следующую мне часть имения». И отец разделил им имение.
  • and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
  • По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
  • And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
  • Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  • But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
  • и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  • And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  • And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
  • Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  • And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.
  • встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  • I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
  • и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих».
  • I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  • And he rose up and went to his own father. But while he was yet a long way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell upon his neck, and covered him with kisses.
  • Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
  • And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
  • А отец сказал рабам своим: «принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  • But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in [it], and put a ring on his hand and sandals on his feet;
  • и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
  • and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
  • ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся». И начали веселиться.
  • for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
  • Старший же сын его был на поле; и, возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  • And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
  • и, призвав одного из слуг, спросил: «что это такое?»
  • And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
  • Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
  • And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
  • Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  • But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
  • Но он сказал в ответ отцу: «вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  • But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
  • а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка».
  • but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
  • Он же сказал ему: «сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
  • But he said to him, Child, *thou* art ever with me, and all that is mine is thine.
  • а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв, и ожил, пропадал, и нашёлся».
  • But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.

  • ← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025