Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  • The Lost Sheep

    Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
  • Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  • Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • Но Он сказал им следующую притчу:
  • So He told them this parable, saying,
  • кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
  • “What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
  • А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
  • “When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: «порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу».
  • “And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
  • “I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,

  • The Lost Coin

    “Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
  • а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: «порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму».
  • “When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
  • Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
  • “In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;

  • The Prodigal Son

    And He said, “A man had two sons.
  • и сказал младший из них отцу: «отче! дай мне следующую мне часть имения». И отец разделил им имение.
  • “The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.
  • По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
  • “And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
  • Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  • “Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
  • и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  • “So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  • “And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
  • Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  • “But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
  • встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  • ‘I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
  • и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих».
  • I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’
  • Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  • “So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
  • Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
  • “And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
  • А отец сказал рабам своим: «принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  • “But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
  • и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
  • and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
  • ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся». И начали веселиться.
  • for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
  • Старший же сын его был на поле; и, возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  • “Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
  • и, призвав одного из слуг, спросил: «что это такое?»
  • “And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
  • Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
  • “And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
  • Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  • “But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • Но он сказал в ответ отцу: «вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  • “But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка».
  • but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
  • Он же сказал ему: «сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
  • “And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
  • а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв, и ожил, пропадал, и нашёлся».
  • ‘But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”

  • ← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025