Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  • But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Но Он сказал им следующую притчу:
  • Then Jesus told them this parable:
  • кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
  • “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  • А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
  • And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: «порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу».
  • and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
  • I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  • Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  • а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: «порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму».
  • And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
  • In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;
  • The Parable of the Lost Son

    Jesus continued: “There was a man who had two sons.
  • и сказал младший из них отцу: «отче! дай мне следующую мне часть имения». И отец разделил им имение.
  • The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
  • По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
  • “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  • After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  • So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  • He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  • “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  • I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих».
  • I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  • So he got up and went to his father.
    “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  • Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
  • “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • А отец сказал рабам своим: «принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  • “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
  • Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся». И начали веселиться.
  • For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • Старший же сын его был на поле; и, возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  • “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  • и, призвав одного из слуг, спросил: «что это такое?»
  • So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
  • ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  • “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • Но он сказал в ответ отцу: «вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  • But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка».
  • But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • Он же сказал ему: «сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
  • “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
  • а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв, и ожил, пропадал, и нашёлся».
  • But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”

  • ← (От Луки 14) | (От Луки 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025