Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Сказал также Иисус ученикам: невозможно не прийти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
  • Sin, Faith, Duty

    Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
  • It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
  • Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
  • So watch yourselves.
    “If your brother or sistera sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
  • и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: «каюсь», — прости ему.
  • Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
  • И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
  • The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: «исторгнись и пересадись в море», то она послушалась бы вас.
  • He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «пойди скорее, садись за стол»?
  • “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?
  • Напротив, не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?
  • Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?
  • Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
  • Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать».
  • So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ”
  • Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
  • Jesus Heals Ten Men With Leprosy

    Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
  • As he was going into a village, ten men who had leprosyb met him. They stood at a distance
  • и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
  • and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!”
  • Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
  • When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
  • One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
  • He threw himself at Jesus’ feet and thanked him — and he was a Samaritan.
  • Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
  • Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
  • Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
  • Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”
  • Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,
  • The Coming of the Kingdom of God

    Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
  • и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
  • nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”c
  • Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • и скажут вам: «вот, здесь», или: «вот, там», — не ходите и не гоняйтесь,
  • People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.
  • ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
  • For the Son of Man in his dayd will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
  • “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
  • People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
  • “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
  • But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
  • “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
  • On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • Вспоминайте жену Лотову.
  • Remember Lot’s wife!
  • Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
  • Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
  • Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
  • I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
  • Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”
  • двое будут на поле: один возьмётся, а другой оставится.
  • [36] e
  • На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
  • “Where, Lord?” they asked.
    He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025