Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Сказал также Иисус ученикам: невозможно не прийти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: «каюсь», — прости ему.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: «исторгнись и пересадись в море», то она послушалась бы вас.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «пойди скорее, садись за стол»?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • Напротив, не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать».
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • и скажут вам: «вот, здесь», или: «вот, там», — не ходите и не гоняйтесь,
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Вспоминайте жену Лотову.
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025