Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 17) | (От Луки 19) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
  • The Parable of the Persistent Widow

    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
  • He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
  • And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
  • “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
  • но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
  • yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
  • И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
  • And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
  • And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
  • I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
  • The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
  • два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
  • “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
  • The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
  • пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
  • I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
  • “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
  • “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
  • The Little Children and Jesus

    People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
  • Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
  • But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
  • Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
  • The Rich and the Kingdom of God

    A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
  • “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
  • знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
  • You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a
  • Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
  • “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
  • When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
  • When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
  • Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
  • Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
  • Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
  • Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
  • Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
  • Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
  • Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
  • “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
  • и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
  • will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
  • Jesus Predicts His Death a Third Time

    Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
  • He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
  • they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
  • The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  • Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
  • A Blind Beggar Receives His Sight

    As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
  • When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  • Ему сказали, что Иисус Назорей идёт.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
  • He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
  • Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
  • Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord, I want to see,” he replied.
  • Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
  • Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
  • И он тотчас прозрел и пошёл за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
  • Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

  • ← (От Луки 17) | (От Луки 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025