Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
І ось чоловік, що звався Закхе́й, — він був старши́й над ми́тниками, і був багатий, —
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
бажав ба́чити Ісуса, хто Він, але з-за наро́ду не міг, — бо мали́й був на зріст.
и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
І, забігши вперед, він виліз на фіґове дерево, щоб бачити Його, бо Він мав побіч нього прохо́дити.
Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
А коли на це місце Ісус підійшов, то поглянув уго́ру до нього й промовив: „Закхе́ю, — зійди за́раз додо́лу, бо сьогодні потрібно Мені бути в домі твоїм!“
И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
І той зараз додо́лу ізліз, і прийняв Його з радістю.
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
А всі, як побачили це, почали нарікати, і казали: „Він до грішного мужа в гости́ну зайшов!“
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Став же Закхе́й та й промовив до Господа: „Господи, половину маєтку свого́ я віддам ось убогим, а коли кого скри́вдив був чим, — верну вче́тверо“.
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Ісус же промовив до нього: „Сьогодні на дім цей спасі́ння прийшло, бо й він син Авраамів.
ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
Син бо Лю́дський прийшов, щоб знайти та спасти, що загинуло!“
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Коли ж вони слухали це, розповів Він іще одну при́тчу, бо Він був недалеко від Єрусалиму, вони ж ду́мали, що об'я́виться Боже Царство тепер.
Итак, сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Отож Він сказав: „Один чоловік, роду славного, відправлявся в далеку країну, щоб царство прийняти й вернутись.
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: «употребляйте их в оборот, пока я возвращусь».
І покликав він десятьох своїх рабів, дав їм десять мін, і сказав їм: „Торгуйте, аж поки верну́ся“.
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: «не хотим, чтобы он царствовал над нами».
Та його громадяни його нена́виділи, і послали посланців услід за ним, кажучи: „Не хочемо, щоб він був над нами царем“.
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
І сталось, коли він верну́вся, як царство прийняв, то звелів посклика́ти рабів, яким срі́бло роздав, щоб довідатися, хто́ що набув.
Пришёл первый и сказал: «господин! мина твоя принесла десять мин».
І перший прийшов і сказав: „Пане, міна твоя принесла́ десять мін“.
И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».
І відказав він йому: „Гаразд, рабе добрий! Ти в мало́му був вірний, — володій десятьма́ містами“.
Пришёл второй и сказал: «господин! мина твоя принесла пять мин».
І другий прийшов і сказав: „Пане, твоя міна п'ять мін принесла́“.
Сказал и этому: «и ты будь над пятью городами».
Він же сказав і тому́: „Будь і ти над п'ятьма́ містами“.
Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
І ще інший прийшов і сказав: „Пане, ось міна твоя, що я мав її сховану в хустці.
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял».
Я бо боявся тебе, — ти ж бо люди́на жорсто́ка: береш, чого не поклав, і жнеш, чого не посіяв“.
Господин сказал ему: «твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
І відказав той йому: „Уста́ми твоїми, злий рабе, суджу́ я тебе! Ти знав, що я — жорстока люди́на, беру́, чого не поклав, і жну, чого не посіяв.
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?»
Чому́ ж не віддав ти міня́льникам срі́бла мого, — і я, повернувшись, узяв би своє із прибу́тком?“
И сказал предстоящим: «возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин».
І сказав він присутнім: „Візьміть міну від нього, та дайте тому́, хто десять мін має“.
И сказали ему: «господин! у него есть десять мин».
І відказали йому: „Пане, — він десять мін має“.
«Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Говорю́ бо я вам: „Кожному, хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього і те, що він має.
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною».
А тих ворогів моїх, які не хотіли, щоб царював я над ними, приведіте сюди, — і на оча́х моїх їх повбивайте“.
Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
А як це оповів, Він далі пішов, простуючи в Єрусалим.
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
І ото, як набли́зився до Вітфагі́ї й Віфа́нії, на горі, що Оли́вною зветься, Він двох учнів послав,
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
наказуючи: „Ідіть у село, яке перед вами; увійшовши до нього, зна́йдете прив'язане осля́, що на нього ніко́ли ніхто із людей не сідав. Відв'яжіть його, і приведіть.
и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу».
Коли ж вас хто спитає: „На́що відв'язуєте?“, відкажіть тому так: „Госпо́дь потребу́є його“.
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Посланці́ ж відійшли, — і знайшли, як Він їм був сказав.
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
А коли осля стали відв'язувати, хазяї́ його їх запитали: „На́що осля ви відв'язуєте?“
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
І вони привели́ до Ісуса його, і, поклавши одежу свою на осля, посадили Ісуса.
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Коли ж Він їхав, вони простила́ли одежу свою по дорозі.
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
А як Він наближався вже до сходу з гори Оливної, то ввесь на́товп учнів, радіючи, почав гучним голосом Бога хвалити за всі чуда, що бачили,
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
кажучи: „Благослове́нний Цар, що йде у Господнє Ім'я́! Мир на небеса́х, і слава на висоті!“
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
А деякі фарисеї з народу сказали до Нього: „Учителю, — заборони́ Своїм учням!“
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
А Він їм промовив у відповідь: „Кажу вам, що коли ці замо́вкнуть, то каміння кричатиме!“
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
І коли Він набли́зився, і місто побачив, то заплакав за ним,
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
і сказав: „О, якби й ти хоч цього дня пізнало, що потрібне для миру тобі! Та тепер від очей твоїх сховане це.
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Бо при́йдуть на тебе ті дні, і твої вороги тебе ва́лом ото́чать, і обля́жуть тебе, і стиснуть тебе звідусю́ди.
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
І зрівняють з землею тебе, і поб'ють твої діти в тобі, і не позоста́влять у тобі каменя на камені, бо не зрозуміло ти ча́су відвідин твоїх“.
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
А коли Він у храм увійшов, то почав виганяти продавці́в,
говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников.
до них кажучи: „Написано: „Дім Мій — дім молитви“, а ви з нього зробили „пече́ру розбійників“.
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
І Він кожного дня у храмі навчав. А первосвященики й книжники й найважні́ші з наро́ду шукали, щоб Його погубити,