Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Чи належить нам давати данину кесареві, чи ні?
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,