Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Сучасний переклад
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
У перший день тижня, [87] рано-вранці жінки, взявши з собою пахощів, які вони приготували, прийшли до гробниці, де було поховано Ісуса.
но нашли камень отваленным от гроба.
Вони побачили, що той величезний камінь, який затуляв вхід до гробниці, було відкочено вбік.
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Жінки ввійшли в склеп, але тіла Господа Ісуса там не знайшли.
Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Поки вони дивувалися тим, що трапилося, поруч із ними раптом з’явилися двоє чоловіків у сліпучому вбранні.
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
Налякані, жінки впали долілиць. Тоді чоловіки заговорили до них: «Чому ви шукаєте серед мертвих Того, Хто є живий?
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
Тут Його немає; Він воскрес! Згадайте, що Він говорив вам у Ґалилеї.
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Він казав, що Сина Людського має бути віддано грішникам і розіп’ято, але на третій день Він воскресне знов».
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Вони повернулися до міста й розповіли про все це одинадцятьом апостолам і всім іншим учням Ісусовим.
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
Ті жінки були Марія Маґдалена, Іоанна й Марія, мати Якова. Вони, та інші жінки, які були з ними, розповіли апостолам про все, що сталося.
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Але апостолам їхня розповідь здалася безглуздою, і вони жінкам не повірили.
Но Пётр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Та Петро встав і побіг до могили. Він зайшов у печеру, але не знайшов там нічого, крім лляної тканини, в яку було завернуте тіло Ісуса. Він пішов назад, дивуючись — що то могло статися? [88]
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Того ж дня двоє Ісусових учнів йшли до містечка Емауса, що в дванадцяти кілометрах [89] від Єрусалиму.
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
І от саме під час цієї розмови Сам Ісус наблизився до них, й пішов далі з ними разом.
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Але ж їм не дозволено було впізнати Христа.
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Ісус запитав їх: «Що це за речі, які ви обговорюєте між собою дорогою?» Вони зупинилися й сумно подивилися на Нього.
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
Один із них, якого звали Клеопа, сказав Ісусу: «Ти, мабуть, один такий, хто мешкає у Єрусалимі й не знає про те, що там сталося останніми днями».
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Та Ісус спитав: «Про що це ти говориш?» А вони кажуть: «Про те, що сталося з Ісусом з Назарета. То був Чоловік, Який виявився пророком, могутній ділом і словом, перед Богом і всіма людьми.
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
І як наші головні священики й вожді віддали Його, щоб присудити до страти і розіп’яття на хресті.
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Ми сподівалися, що це був саме Той, Котрий збирався визволити Ізраїль. Але попри все, сьогодні, третього дня відтоді, як Його було страчено,
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
деякі наших жінок приголомшили нас: рано вранці вони пішли до могили, де Його було поховано, але не знайшли там Його тіла.
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Вони прийшли й розповіли нам, що їм було видіння — вони бачили Ангелів. І Ангели сказали їм, що Ісус живий.
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Тоді дехто з тих, хто був з нами, пішли до могили. Вони знайшли все точно так, як жінки розповіли, але не побачили Його».
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Тоді Ісус сказав їм: «Ви такі нерозумні! І як тяжко вам повірити у те, про що говорили пророки!
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Чи не мусив Христос прийняти ці страждання, а потім увійти у Славу Свою?»
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нём во всём Писании.
І так, починаючи з Мойсея, зупиняючись на кожному з пророків, Ісус пояснив тим двом Своїм учням те, що сказано про Нього в усьому Святому Писанні.
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Вони підійшли до містечка, до якого прямували, та Ісус удав, ніби хоче йти далі.
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними.
Але вони дуже вмовляли Його: «Зостанься з нами, бо день майже закінчився й вже вечоріє». Тож Він погодився й залишився з ними.
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Коли вони сіли за стіл, Ісус узяв хліб і віддав дяку, а потім розломив його й роздав їм.
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
І тут їхні очі відкрилися, й вони впізнали Ісуса, але Він зник.
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
І один із учнів сказав другому: «Чи не горіли наші серця в грудях, коли Він говорив з нами по дорозі, пояснюючи нам Святе Писання?»
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Тієї ж миті вони підвелися й пішли назад до Єрусалиму. Вони знайшли одинадцятьох апостолів і інших учнів Христа, котрі зібралися разом з ними.
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Апостоли та інші учні сказали: «Господь справді воскрес! Він з’явився Симонові».
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Тоді ті двоє учнів розповіли про все, що з ними сталося на дорозі, і як вони впізнали Ісуса, коли Він розломив хліб.
Когда они говорили о сём, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Коли вони все це розповідали, Сам Ісус став між ними, сказавши: «Мир вам!»
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Але їх охопив страх. Вони затремтіли, бо подумали, що бачать привід.
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Але Він сказав їм: «Чого ви так стривожилися? Чому сумніви заворушилися в ваших серцях?
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Погляньте на Мої руки й ноги. Ви ж бачите: це справді Я. Торкніться Мене й подивіться на Мене. Привиди не мають м’яса й кісток. Як ви бачите — Я маю».
Когда же они от радости ещё не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Поки вони ще не вірили, і дивувалися, і раділи, Ісус спитав їх: «Чи маєте ви тут щось поїсти?»
И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
І сказав їм Ісус: «Це слова, що казав Я вам, коли ще був із вами: все сказане про Мене в Законі Мойсеєвім, у пророків і в псалмах — мусить збутися».
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
І Він розкрив їх розум, щоб вони могли розуміти Святе Писання.
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мёртвых в третий день,
І промовив Ісус: «Так сказано у Святому Писанні: Христос страждатиме й воскресне з мертвих на третій день.
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Ви — свідки цих подій. Ви повинні проповідувати покаяння для прощення гріхів усім народам, починаючи з Єрусалиму.
Вы же свидетели сему.
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечётесь силою свыше.
Пам’ятайте, що Я пошлю вам Того, Кого обіцяв Отець Мій, але залишайтеся в місті, аж доки ви одержите силу з Небес».
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Потім Ісус вивів учнів Своїх із Єрусалиму, та повів аж до Віфанії, а опісля, піднявши руки, благословив їх.
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Благословляючи, Ісус залишив їх і був вознесений на Небо.
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Апостоли вклонилися Йому, а потім повернулися до Єрусалиму, сповнені великої радості.