Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
The First Disciples
Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
And He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину, и закиньте сети свои для лова.
When He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Simon answered and said, “Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets.”
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus’ feet, saying, “Go away from me Lord, for I am a sinful man!”
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not fear, from now on you will be catching men.”
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
The Leper and the Paralytic
While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
And He stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
And He ordered him to tell no one, “But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
Но Он уходил в пустынные места и молился.
But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, —
One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Seeing their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven you.”
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?
“Which is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
“But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” — He said to the paralytic — “I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.”
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.”
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Call of Levi (Matthew)
After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me.”
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
And he left everything behind, and got up and began to follow Him.
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
And Jesus answered and said to them, “It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
“I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
And they said to Him, “The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
And Jesus said to them, “You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
“But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”
При сём сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
And He was also telling them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
“And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
“But new wine must be put into fresh wineskins.