Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину, и закиньте сети свои для лова.
When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water, and let down the nets for a catch.”
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said, “Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners.
Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
Но Он уходил в пустынные места и молился.
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, —
Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man
One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Some men came carrying a paralyzed man on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.”
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Jesus Calls Levi and Eats With Sinners
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus said to him,
After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus said to him,
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
and Levi got up, left everything and followed him.
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Jesus Questioned About Fasting
They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Jesus answered, “Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them?
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
При сём сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
He told them this parable: “No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. Otherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
No, new wine must be poured into new wineskins.