Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Jesus Comforts the Disciples
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
The Way, the Truth, and the Life
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Jesus Promises the Holy Spirit
If ye love me, keep my commandments.
If ye love me, keep my commandments.
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
Сие сказал Я вам, находясь с вами.
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Peace I Leave with You
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.