Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
  • Jesus Comforts the Disciples

    Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
  • In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
  • And whither I go ye know, and the way ye know.
  • Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
  • The Way, the Truth, and the Life

    Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
  • Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
  • If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
  • Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
  • Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
  • Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
  • Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
  • Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
  • Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  • Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
  • Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
  • Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
  • Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
  • И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
  • And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
  • If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
  • Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    If ye love me, keep my commandments.
  • И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
  • And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
  • Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
  • I will not leave you comfortless: I will come to you.
  • Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
  • Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
  • В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
  • At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
  • He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
  • Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
  • Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
  • Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
  • He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
  • Сие сказал Я вам, находясь с вами.
  • These things have I spoken unto you, being yet present with you.
  • Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
  • But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  • Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
  • Peace I Leave with You

    Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
  • Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
  • И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
  • And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
  • Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
  • Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
  • But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

  • ← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025