Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
  • The Way, the Truth, and the Life

    “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место вам.
  • In My Father’s house are many [a]mansions; if it were not so, [b]I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
  • And where I go you know, and the way you know.”
  • Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
  • Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
  • Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
  • The Father Revealed

    “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
  • Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
  • Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
  • Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
  • The Answered Prayer

    “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
  • И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
  • And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю.
  • If you [c]ask anything in My name, I will do it.
  • Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
  • Jesus Promises Another Helper

    “If you love Me, [d]keep My commandments.
  • И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
  • And I will pray the Father, and He will give you another [e]Helper, that He may abide with you forever —
  • Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
  • the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
  • I will not leave you orphans; I will come to you.
  • Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
  • Indwelling of the Father and the Son

    “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём, и вы во Мне, и Я в вас.
  • At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
  • He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and [f]manifest Myself to him.”
  • Иуда — не Искариот — говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
  • Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
  • Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдёт слово Моё; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придём к нему и обитель у него сотворим.
  • Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Моё, но пославшего Меня Отца.
  • He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • Сие сказал Я вам, находясь с вами.
  • The Gift of His Peace

    “These things I have spoken to you while being present with you.
  • Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлёт Отец во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, что Я говорил вам.
  • But the [g]Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
  • Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир даёт, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
  • Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Вы слышали, что Я сказал вам: «иду от вас и приду к вам». Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: «иду к Отцу»; ибо Отец Мой более Меня.
  • You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [h]I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
  • И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
  • “And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
  • Уже немного Мне говорить с вами; ибо идёт князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдём отсюда.
  • But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

  • ← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025