Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
Jesus' Warning
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
The Holy Spirit Promised
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
о суде же, что князь мира сего осуждён.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
The Disciples' Grief will Turn to Joy
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Итак, они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Ask and You will Receive
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.