Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
Jesus Warns and Comforts His Disciples
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
The Work of the Holy Spirit
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
о суде же, что князь мира сего осуждён.
of judgment, because the ruler of this world is judged.
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Sorrow Will Turn to Joy
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
Итак, они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
“And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Jesus Christ Has Overcome the World
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.