Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
            The Wedding at Cana
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
            And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
            And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
            И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
            And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
            Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
            Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
            Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
            His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
            Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
            Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
            Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
            Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
            И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
            And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
            Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
            But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
            и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
            and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
            Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
            This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
            После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
            Jesus Cleanses the Temple
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
            After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
            And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
            и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
            And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
            И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
            and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
            И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
            and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
            При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
            [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
            На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
            The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
            Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
            Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
            На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
            The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
            Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
            When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
            И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
            And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
            Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
            But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],