Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 20) | (Деяния 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
  • Jesus and the Miraculous Catch of Fish

    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee.a It happened this way:
  • были вместе Симон Пётр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
  • Simon Peter, Thomas (also known as Didymusb), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • Симон Пётр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идём и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
  • “I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
  • Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.
  • Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
  • He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?”
    “No,” they answered.
  • Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
  • He said, “Throw your net on the right side of the boat and you will find some.” When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
  • Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Пётр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, — ибо он был наг, — и бросился в море.
  • Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say, “It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
  • А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою.
  • The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.c
  • Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нём лежащую рыбу и хлеб.
  • When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • Симон Пётр пошёл и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
  • So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
  • Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: «кто Ты?», зная, что это Господь.
  • Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
  • Иисус приходит, берёт хлеб и даёт им, также и рыбу.
  • Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
  • Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своём из мёртвых.
  • This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
  • Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
  • Jesus Reinstates Peter

    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?”
    “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.”
    Jesus said, “Feed my lambs.”
  • Ещё говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
  • Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?”
    He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.”
    Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Пётр опечалился, что в третий раз спросил его: «любишь ли Меня?», и сказал Ему: Господи! Ты всё знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
  • The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?”
    Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.”
    Jesus said, “Feed my sheep.
  • Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведёт, куда не хочешь.
  • Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.”
  • Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
  • Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!”
  • Пётр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: «Господи! кто предаст Тебя?»
  • Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, “Lord, who is going to betray you?”)
  • Его увидев, Пётр говорит Иисусу: Господи! а он что?
  • When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?”
  • Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
  • Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрёт. Но Иисус не сказал ему, что не умрёт, но: «если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того
  • Because of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you?”
  • Сей ученик и свидетельствует о сём, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
  • This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.
  • Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

  • ← (От Иоанна 20) | (Деяния 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025