Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 3:18
-
Синодальный перевод Библии
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого. -
(en) King James Bible ·
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто вірує в Нього, не буде засу́джений; хто ж не вірує, — той вже засуджений, що не повірив в Ім'я́ Одноро́дженого Сина Божого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто вірить у Нього, не буде засуджений, а хто не вірить, той уже засуджений, бо не повірив в Ім’я Єдинородного Божого Сина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого. -
(en) New King James Bible Version ·
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God. -
(en) New Living Bible Translation ·
“There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.