Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Иисус же пошёл на гору Елеонскую.
Jesus the Light of the World
But Jesus went to the Mount of Olives.
But Jesus went to the Mount of Olives.
А утром опять пришёл в храм, и весь народ шёл к Нему. Он сел и учил их.
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив её посреди,
Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на неё камень.
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я — свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твоё не истинно.
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Моё истинно; потому что Я знаю, откуда пришёл и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Jesus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Then they said to Him, “Where is Your Father?”
Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что ещё не пришёл час Его.
These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрёте во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете прийти.
Jesus Predicts His Departure
Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”
Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьёт Сам Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете прийти»?
So the Jews said, “Will He kill Himself, because He says, ‘Where I go you cannot come’?”
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Потому Я и сказал вам, что вы умрёте во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрёте во грехах ваших.
Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Then they said to Him, “Who are You?”
And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.”
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
They did not understand that He spoke to them of the Father.
Итак, Иисус сказал им: когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики,
The Truth Shall Make You Free
Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
Ему отвечали: мы — семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: «сделаетесь свободными»?
They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’?”
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Jesus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
Знаю, что вы — семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Моё не вмещается в вас.
Abraham’s Seed and Satan’s
“I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
“I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
They answered and said to Him, “Abraham is our father.”
Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
You do the deeds of your father.”
Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father — God.”
Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father — God.”
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшёл и пришёл; ибо Я не Сам от Себя пришёл, но Он послал Меня.
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
Ваш отец — диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нём истины. Когда говорит он ложь, говорит своё, ибо он — лжец и отец лжи.
You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Before Abraham Was, I AM
Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
Впрочем, Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдёт слово Моё, тот не увидит смерти вовек.
Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: «кто соблюдёт слово Моё, тот не вкусит смерти вовек».
Then the Jews said to Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя — ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет ещё пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама?
Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”