Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 9:29
-
Синодальный перевод
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем". -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.» -
(en) King James Bible ·
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. -
(en) New International Version ·
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.” -
(en) English Standard Version ·
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він! -
(en) New King James Version ·
We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ми знаємо, що Мойсейові глаголав Бог; Сього ж не знаємо, звідкіля Він. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми знаємо, що Бог розмовляв з Мойсеєм, та не знаємо, звідки цей Чоловік». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ми знаємо, що Бог говорив до Мойсея, — звідки ж узявся Оцей, ми не відаємо“. -
(en) New Living Translation ·
We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.” -
(en) Darby Bible Translation ·
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is. -
(en) New American Standard Bible ·
“We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”