Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. “Cornelius!” the angel said.
Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel.
And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
Now send some men to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём
As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
He told them what had happened and sent them off to Joppa.
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
Peter Visits Cornelius
The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
and he was hungry. But while a meal was being prepared, he fell into a trance.
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
Peter was very perplexed. What could the vision mean? Just then the men sent by Cornelius found Simon’s house. Standing outside the gate,
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
they asked if a man named Simon Peter was staying there.
Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
Get up, go downstairs, and go with them without hesitation. Don’t worry, for I have sent them.”
Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
So Peter went down and said, “I’m the man you are looking for. Why have you come?”
Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
They said, “We were sent by Cornelius, a Roman officer. He is a devout and God-fearing man, well respected by all the Jews. A holy angel instructed him to summon you to his house so that he can hear your message.”
Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
So they talked together and went inside, where many others were assembled.
И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me.”
Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
Cornelius replied, “Four days ago I was praying in my house about this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
и говорит: «Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе».
Now send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter. He is staying in the home of Simon, a tanner who lives near the seashore.’
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
The Gentiles Hear the Good News
Then Peter replied, “I see very clearly that God shows no favoritism.
но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
This is the message of Good News for the people of Israel — that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
but God raised him to life on the third day. Then God allowed him to appear,
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all — the living and the dead.
О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святой сошёл на всех, слушавших слово.
The Gentiles Receive the Holy Spirit
Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
“Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”