Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 11) | (Деяния 13) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
  • Peter’s Arrest and Deliverance

    Now about that time Herod the king laid hands on some who belonged to the church in order to mistreat them.
  • и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
  • And he had James the brother of John put to death with a sword.
  • Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
  • When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
  • и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырём четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
  • When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.
  • Итак, Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нём Богу.
  • So Peter was kept in the prison, but prayer for him was being made fervently by the church to God.
  • Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Пётр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
  • On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.
  • И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
  • And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter’s side and woke him up, saying, “Get up quickly.” And his chains fell off his hands.
  • И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
  • And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Пётр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
  • And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
  • When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him.
  • Тогда Пётр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
  • When Peter came to himself, he said, “Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • И, осмотревшись, пришёл к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
  • And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Когда же Пётр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
  • When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
  • и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Пётр стоит у ворот.
  • When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • А те сказали ей: в своём ли ты уме? Но она утверждала своё. Они же говорили: это Ангел его.
  • They said to her, “You are out of your mind!” But she kept insisting that it was so. They kept saying, “It is his angel.”
  • Между тем Пётр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
  • But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
  • Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сём Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошёл в другое место.
  • But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, “Report these things to James and the brethren.” Then he left and went to another place.
  • По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
  • Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter.
  • Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался.
  • When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
  • Ирод был раздражён на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской.

  • Death of Herod

    Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king’s country.
  • В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
  • On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.
  • а народ восклицал: это голос Бога, а не человека.
  • The people kept crying out, “The voice of a god and not of a man!”
  • Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
  • And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • Слово же Божие росло и распространялось.
  • But the word of the Lord continued to grow and to be multiplied.
  • А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.
  • And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their mission, taking along with them John, who was also called Mark.

  • ← (Деяния 11) | (Деяния 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025