Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
В Антиохии, в тамошней церкви, были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Когда они служили Господу и постились, Дух Святой сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
Barnabas and Saul on Cyprus
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
и, быв в Саламине, проповедовали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
He was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святого и устремив на него взор,
But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
and said, “You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.
Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.
Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нём прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
Paul and Barnabas at Antioch in Pisidia
Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, say it.”
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
So Paul stood up, and motioning with his hand said:
“Men of Israel and you who fear God, listen.
“Men of Israel and you who fear God, listen.
Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесённою вывел их из неё,
The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
и около сорока лет времени питал их в пустыне.
И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
And after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
И после сего, около четырёхсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.
Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.
Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: «нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои».
And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
Перед самым явлением Его Иоанн проповедовал крещение покаяния всему народу Израильскому.
Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
При окончании же поприща своего Иоанн говорил: «за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идёт за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах».
And as John was finishing his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
“Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
и, не найдя в Нём никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
Когда же исполнили всё написанное о Нём, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
And we bring you the good news that what God promised to the fathers,
как и во втором псалме написано: «Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя».
this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm,
“‘You are my Son,
today I have begotten you.’
“‘You are my Son,
today I have begotten you.’
А что воскресил Его из мёртвых, так что Он уже не обратится в тление, о сём сказал так: «Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно».
And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way,
“‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
“‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
Посему и в другом месте говорит: «не дашь Святому Твоему увидеть тление».
Therefore he says also in another psalm,
“‘You will not let your Holy One see corruption.’
“‘You will not let your Holy One see corruption.’
Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил, и приложился к отцам своим, и увидел тление;
For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
but he whom God raised up did not see corruption.
Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
и во всём, в чём вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
«смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам».
“‘Look, you scoffers,
be astounded and perish;
for I am doing a work in your days,
a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”
be astounded and perish;
for I am doing a work in your days,
a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращённые из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
And after the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who, as they spoke with them, urged them to continue in the grace of God.
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
Ибо так заповедал нам Господь: «Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли».
For so the Lord has commanded us, saying,
“‘I have made you a light for the Gentiles,
that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
“‘I have made you a light for the Gentiles,
that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
И слово Господне распространялось по всей стране.
And the word of the Lord was spreading throughout the whole region.
Но Иудеи, подстрекнув набожных и почётных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.