Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • После сего Павел, оставив Афины, пришёл в Коринф;
  • Ministering at Corinth

    After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним;
  • And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
  • и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
  • So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
  • And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
  • When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled [a]by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
  • Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
  • But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
  • И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
  • And he departed from there and entered the house of a certain man named [b]Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
  • Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
  • Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
  • Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
  • for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
  • И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
  • And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
  • When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the [c]judgment seat,
  • говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
  • saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
  • And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • но когда идёт спор об учении, и об именах, и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
  • But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.
  • И прогнал их от судилища.
  • And he drove them from the judgment seat.
  • А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
  • Then [d]all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
  • Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
  • Paul Returns to Antioch

    So Paul still remained [e]a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.
  • Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
  • And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
  • When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
  • а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
  • but took leave of them, saying, “I[f] must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
  • Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
  • And when he had landed at Caesarea, and [g]gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
  • И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
  • After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia [h]in order, strengthening all the disciples.
  • Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
  • Ministry of Apollos

    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
  • This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
  • Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
  • So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
  • And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;
  • ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
  • for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.

  • ← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025