Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 21) | (Деяния 23) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Мужи братия и отцы! выслушайте теперь моё оправдание перед вами.
  • “Brothers and fathers, listen now to my defense.”
  • Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли. Он сказал:
  • When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet.
    Then Paul said:
  • я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сём городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
  • “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
  • Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
  • I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
  • как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шёл, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
  • as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
  • Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
  • “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: «Савл, Савл! что ты гонишь Меня?»
  • I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • Я отвечал: «кто Ты, Господи?» Он сказал мне: «Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь».
  • “ ‘Who are you, Lord?’ I asked.
    “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
  • Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
  • My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
  • Тогда я сказал: «Господи! что мне делать?» Господь же сказал мне: «встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать».
  • “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked.
    “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
  • My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
  • Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
  • “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • пришёл ко мне и, подойдя, сказал мне: «брат Савл! прозри». И я тотчас увидел его.
  • He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
  • Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
  • “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
  • You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса».
  • And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’
  • Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришёл я в исступление,
  • “When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
  • и увидел Его, и Он сказал мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне».
  • and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’
  • Я сказал: «Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
  • “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
  • и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерёг одежды побивавших его».
  • And when the blood of your martyra Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
  • И Он сказал мне: «иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам».
  • “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
  • До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
  • Paul the Roman Citizen

    The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!”
  • Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
  • As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  • тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
  • the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this.
  • Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
  • As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
  • Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин.
  • When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”
  • Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
  • The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
    “Yes, I am,” he answered.
  • Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём.
  • Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.”
    “But I was born a citizen,” Paul replied.
  • Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
  • Those who were about to interrogate him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
  • На другой день, желая достоверно узнать, в чём обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
  • Paul Before the Sanhedrin

    The commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews. So the next day he released him and ordered the chief priests and all the members of the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.

  • ← (Деяния 21) | (Деяния 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025