Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 25) | (Деяния 27) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простёрши руку, стал говорить в свою защиту:
  • Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.”
    So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
  • царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всём, в чём обвиняют меня Иудеи,
  • “I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,
  • тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
  • for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
  • Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
  • “As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.
  • они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
  • If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
  • И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
  • Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
  • которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
  • In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!
  • Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мёртвых?
  • Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?
  • Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея.
  • “I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.a
  • Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
  • Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believersb there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.
  • и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
  • Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus.c I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
  • “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
  • среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною.
  • About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
  • Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: «Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна».
  • We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic,d ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will.e
  • Я сказал: «кто Ты, Господи?» Он сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь.
  • “‘Who are you, lord?’ I asked.
    “And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.
  • Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
  • Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.
  • избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
  • And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освящёнными».
  • to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
  • “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
  • но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедовал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
  • I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God — and prove they have changed by the good things they do.
  • За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
  • Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чём пророки и Моисей говорили, что это будет,
  • But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen —
  • то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мёртвых, возвестить свет народу Иудейскому и язычникам.
  • that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”
  • Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая учёность доводит тебя до сумасшествия.
  • Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
  • But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.
  • Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
  • And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
  • King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”
  • Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
  • Agrippa interrupted him. “Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?”f
  • Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
  • Paul replied, “Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
  • Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.
  • и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
  • As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.”
  • И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.
  • And Agrippa said to Festus, “He could have been set free if he hadn’t appealed to Caesar.”

  • ← (Деяния 25) | (Деяния 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025