Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 27) | (Иакова 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
  • Paul at Malta

    And when we got safe [to land] we then knew that the island was called Melita.
  • Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
  • But the barbarians shewed us no common kindness; for, having kindled a fire, they took us all in because of the rain that was falling and because of the cold.
  • Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
  • And Paul having gathered a [certain] quantity of sticks together in a bundle and laid [it] on the fire, a viper coming out from the heat seized his hand.
  • Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
  • And when the barbarians saw the beast hanging from his hand, they said to one another, This man is certainly a murderer, whom, [though] saved out of the sea, Nemesis has not allowed to live.
  • Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
  • *He* however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
  • Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадёт мёртвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
  • But *they* expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
  • Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
  • Now in the country surrounding that place were the lands belonging to the chief man of the island, by name Publius, who received us and gave [us] hospitality three days in a very friendly way.
  • Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошёл к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
  • And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.
  • После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
  • But this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:
  • и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
  • who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.
  • Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
  • Paul Arrives at Rome

    And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with [the] Dioscuri for its ensign.
  • и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
  • And having come to Syracuse we remained three days.
  • Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
  • Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli,
  • где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
  • where, having found brethren, we were begged to stay with them seven days. And thus we went to Rome.
  • Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трёх гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
  • And thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
  • Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
  • And when we came to Rome, [the centurion delivered up the prisoners to the praetorian prefect, but] Paul was allowed to remain by himself with the soldier who kept him.
  • Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
  • Paul Preaches at Rome

    And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, *I* having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
  • Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
  • who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me.
  • но так как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем, не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ.
  • But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of.
  • По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
  • For this cause therefore I have called you to [me] to see and to speak to you; for on account of the hope of Israel I have this chain about me.
  • Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
  • And they said to him, For our part, we have neither received letters from Judaea concerning thee, nor has any one of the brethren who has arrived reported or said anything evil concerning thee.
  • Впрочем, желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
  • But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.
  • И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
  • And having appointed him a day many came to him to the lodging, to whom he expounded, testifying of the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from early morning to evening.
  • Одни убеждались словами его, а другие не верили.
  • And some were persuaded of the things which were said, but some disbelieved.
  • Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святой сказал отцам нашим через пророка Исаию:
  • And being disagreed among themselves they left; Paul having spoken one word, Well spoke the Holy Spirit through Esaias the prophet to our fathers,
  • пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
  • saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive.
  • Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
  • For the heart of this people has become fat, and they hear heavily with their ears, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
  • Итак, да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
  • Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; *they* also will hear [it].
  • Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
  • [And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.]
  • И жил Павел целых два года на своём иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
  • And he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,
  • проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.
  • preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom unhinderedly.

  • ← (Деяния 27) | (Иакова 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025