Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 27) | (Иакова 1) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
  • Safe at Malta

    When they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
  • Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
  • The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.
  • Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
  • But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.
  • Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек — убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
  • When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, “Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live.”
  • Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
  • However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадёт мёртвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
  • But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
  • Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.
  • Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.
  • Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошёл к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
  • And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
  • After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
  • и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
  • They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.
  • Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,

  • Paul Arrives at Rome

    At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.
  • и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
  • After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
  • Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
  • From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
  • где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.
  • There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.
  • Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трёх гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
  • And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
  • Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
  • When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
  • Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
  • After three days Paul called together those who were the leading men of the Jews, and when they came together, he began saying to them, “Brethren, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
  • “And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
  • но так как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем, не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ.
  • “But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.
  • По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
  • “For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
  • Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.
  • They said to him, “We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.
  • Впрочем, желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
  • “But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
  • И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
  • When they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
  • Одни убеждались словами его, а другие не верили.
  • Some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.
  • Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святой сказал отцам нашим через пророка Исаию:
  • And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, “The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,
  • пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.
  • saying,
    ‘GO TO THIS PEOPLE AND SAY,
    “YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND;
    AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
  • Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
  • FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL,
    AND WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR,
    AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES;
    OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES,
    AND HEAR WITH THEIR EARS,
    AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN,
    AND I WOULD HEAL THEM.”’
  • Итак, да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
  • “Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
  • [When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
  • И жил Павел целых два года на своём иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
  • And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,
  • проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.
  • preaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.

  • ← (Деяния 27) | (Иакова 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025