Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, невзирая на лица.
  • Favoritism Forbidden

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • Ибо, если в собрание ваше войдёт человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдёт же и бедный в скудной одежде,
  • Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: «тебе хорошо сесть здесь», а бедному скажете: «ты стань там» или «садись здесь, у ног моих»,
  • If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
  • то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
  • have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
  • Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
  • But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
  • Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • Если вы исполняете закон царский, по Писанию: «возлюби ближнего твоего, как себя самого», — хорошо делаете.
  • If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”a you are doing right.
  • Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
  • But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всём.
  • For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  • Ибо Тот же, Кто сказал: «не прелюбодействуй», сказал и: «не убей»; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьёшь, то ты также преступник закона.
  • For he who said, “You shall not commit adultery,”b also said, “You shall not murder.”c If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
  • Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  • Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
  • because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
  • Faith and Deeds

    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
  • Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • а кто-нибудь из вас скажет им: «идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела: что пользы?
  • If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
  • In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
  • But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
    Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
  • You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
  • Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
  • You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is uselessd?
  • Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
  • Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  • Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
  • You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  • И исполнилось слово Писания: «веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречён другом Божиим».
  • And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”e and he was called God’s friend.
  • Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
  • You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
  • Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путём?
  • In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
  • As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

  • ← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025