Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
  • Taming the Tongue

    Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
  • ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
  • For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
  • Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
  • If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
  • Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
  • Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
  • так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
  • So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
    How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
  • And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life,a and set on fire by hell.b
  • Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
  • For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
  • а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
  • but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
  • From the same mouth come blessing and cursing. My brothers,c these things ought not to be so.
  • Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
  • Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
  • Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
  • Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
  • Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
  • Wisdom from Above

    Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
  • This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
  • Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
  • And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025