Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
  • The Tongue Is a Fire

    Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
  • ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
  • For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
  • Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
  • Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
  • Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
  • Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
  • так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
  • So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
    See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
  • And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
  • Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
  • For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
  • But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
  • Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
  • Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
  • from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
  • Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
  • Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
  • Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
  • Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
  • Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.

  • Wisdom from Above

    Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
  • This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
  • Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
  • Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
  • And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025