Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
Багато бо грішимо всї. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тїло.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Так само й язик — малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
І язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тїло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали по подобию Божому.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Хто мудрий та розумний між вами, нехай покаже з доброго життя дїла свої в лагідности і премудрости.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.