Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
Warning against Pride
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
Желаете — и не имеете; убиваете и завидуете — и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете — и не имеете, потому что не просите.
Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: «до ревности любит дух, живущий в нас»?
Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
Но тем большую даёт благодать; посему и сказано: «Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать».
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
Итак, покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Drawing Near to God
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость — в печаль.
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
Смиритесь пред Господом, и вознесёт вас.
Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, тот злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?
Теперь послушайте вы, говорящие: «сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживём там один год, и будем торговать и получать прибыль»;
Do Not Boast about Tomorrow
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
Вместо того, чтобы вам говорить: «если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», —
instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.