Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
  • Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • как новорождённые младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
  • Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  • ибо вы вкусили, что благ Господь.
  • now that you have tasted that the Lord is good.
  • Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
  • The Living Stone and a Chosen People

    As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
  • и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
  • you also, like living stones, are being built into a spiritual housea to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Ибо сказано в Писании: «вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
  • For in Scripture it says:
    “See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,
    and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”b
  • Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих — камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
  • Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,
    “The stone the builders rejected
    has become the cornerstone,”c
  • о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
  • and,
    “A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”d
    They stumble because they disobey the message — which is also what they were destined for.
  • Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
  • But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
  • Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
  • Living Godly Lives in a Pagan Society

    Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
  • и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
  • Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  • Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
  • Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, —
  • or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
  • ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, —
  • For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
  • как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
  • Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
  • Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
  • Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
  • Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
  • Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
  • For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
  • Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
  • But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
  • To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
  • “He committed no sin,
    and no deceit was found in his mouth.”e
  • Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
  • When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
  • “He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”
  • Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
  • For “you were like sheep going astray,”f but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025