Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
  • Clean and Unclean Food

    You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
  • ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
  • for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
  • Не ешь никакой мерзости.
  • Do not eat any detestable thing.
  • Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.a
  • Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жуёт жвачку, тот ешьте;
  • You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
  • However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены, но не жуёт жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
  • The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
  • Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
  • But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
  • Всякую птицу чистую ешьте;
  • You may eat any clean bird.
  • но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
  • But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
  • the red kite, the black kite, any kind of falcon,
  • и всякого ворона с породою его,
  • any kind of raven,
  • и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
  • the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
  • и филина, и ибиса, и лебедя,
  • the little owl, the great owl, the white owl,
  • и пеликана, и сипа, и рыболова,
  • the desert owl, the osprey, the cormorant,
  • и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
  • the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
  • Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
  • All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • Всякую птицу чистую ешьте.
  • But any winged creature that is clean you may eat.
  • Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай её, он пусть ест её, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
  • Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God.
    Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
  • Tithes

    Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
  • и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
  • Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
  • Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Своё, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
  • But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
  • то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберёт Господь, Бог твой;
  • then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
  • и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твоё.
  • Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
  • И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
  • And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
  • По прошествии же трёх лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
  • At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
  • и пусть придёт левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
  • so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.

  • ← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025