Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 15) | (Второзаконие 17) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Наблюдай месяц Авив и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
  • Passover and the Festival of Unleavened Bread

    “In honor of the LORD your God, celebrate the Passover each year in the early spring, in the month of Abib,a for that was the month in which the LORD your God brought you out of Egypt by night.
  • И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберёт Господь, чтобы пребывало там имя Его.
  • Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the LORD your God at the designated place of worship — the place he chooses for his name to be honored.
  • Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
  • Eat it with bread made without yeast. For seven days the bread you eat must be made without yeast, as when you escaped from Egypt in such a hurry. Eat this bread — the bread of suffering — so that as long as you live you will remember the day you departed from Egypt.
  • не должно находиться у тебя ничто квасное во всём уделе твоём в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принёс в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
  • Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
  • “You may not sacrifice the Passover in just any of the towns that the LORD your God is giving you.
  • но только на том месте, которое изберёт Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
  • You must offer it only at the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored. Sacrifice it there in the evening as the sun goes down on the anniversary of your exodus from Egypt.
  • и испеки и съешь на том месте, которое изберёт Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
  • Roast the lamb and eat it in the place the LORD your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
  • For the next six days you may not eat any bread made with yeast. On the seventh day proclaim another holy day in honor of the LORD your God, and no work may be done on that day.
  • Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве;

  • The Festival of Harvest

    “Count off seven weeks from when you first begin to cut the grain at the time of harvest.
  • тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой;
  • Then celebrate the Festival of Harvestb to honor the LORD your God. Bring him a voluntary offering in proportion to the blessings you have received from him.
  • и веселись пред Господом, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который в жилищах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые среди тебя, на месте, которое изберёт Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его;
  • This is a time to celebrate before the LORD your God at the designated place of worship he will choose for his name to be honored. Celebrate with your sons and daughters, your male and female servants, the Levites from your towns, and the foreigners, orphans, and widows who live among you.
  • помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.
  • Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберёшь с гумна твоего и из точила твоего;

  • The Festival of Shelters

    “You must observe the Festival of Sheltersc for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
  • и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих;
  • This festival will be a happy time of celebrating with your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites, foreigners, orphans, and widows from your towns.
  • семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберёт Господь, Бог твой, ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться.
  • For seven days you must celebrate this festival to honor the LORD your God at the place he chooses, for it is he who blesses you with bountiful harvests and gives you success in all your work. This festival will be a time of great joy for all.
  • Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лицо Господа, Бога твоего, на место, которое изберёт Он: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей; и никто не должен являться пред лицо Господа с пустыми руками,
  • “Each year every man in Israel must celebrate these three festivals: the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Harvest, and the Festival of Shelters. On each of these occasions, all men must appear before the LORD your God at the place he chooses, but they must not appear before the LORD without a gift for him.
  • но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
  • All must give as they are able, according to the blessings given to them by the LORD your God.
  • Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным;

  • Justice for the People

    “Appoint judges and officials for yourselves from each of your tribes in all the towns the LORD your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
  • You must never twist justice or show partiality. Never accept a bribe, for bribes blind the eyes of the wise and corrupt the decisions of the godly.
  • правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землёю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the LORD your God is giving you.
  • Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,
  • “You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the LORD your God.
  • и не ставь себе столба, что ненавидит Господь, Бог твой.
  • And never set up sacred pillars for worship, for the LORD your God hates them.

  • ← (Второзаконие 15) | (Второзаконие 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025