Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 28) | (Второзаконие 30) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.
  • The Covenant in Moab

    These are the words of the covenant that Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant that he made with them in Horeb.
  • И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землёю его;
  • And Moses called to all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his bondmen, and to all his land:
  • те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса,
  • the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders.
  • но до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.
  • But Jehovah hath not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;
  • And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not grown old upon you, and thy sandal is not grown old upon thy foot;
  • хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Бог ваш.
  • ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your God.
  • И когда пришли вы на место сие, выступили против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
  • And ye came to this place; and Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us for battle, and we smote them.
  • и взяли землю их, и отдали её в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
  • And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
  • Соблюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всём, что ни будете делать.
  • Ye shall keep then the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • Все вы сегодня стоите пред лицом Господа, Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне,
  • Ye stand this day all of you before Jehovah your God: your chiefs [of] your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,
  • дети ваши, жёны ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоём, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
  • your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water;
  • чтобы вступить тебе в завет Господа, Бога твоего, и в клятвенный договор с Ним, который Господь, Бог твой, сегодня поставляет с тобою,
  • that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
  • дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.
  • that he may establish thee this day for a people unto himself, and [that] he may be to thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,
  • Neither with you only do I make this covenant and this oath,
  • но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицом Господа, Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
  • but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and with him that is not here with us this day
  • Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, через которые вы прошли,
  • (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the nations which ye passed;
  • и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.
  • and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
  • Да не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа, Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь,
  • lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood,
  • такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своём, говоря: «я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего»; и пропадёт таким образом сытый с голодным;
  • and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to sweep away the drunken with the thirsty.
  • не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падёт на него всё проклятие завета сего, написанное в сей книге закона, и изгладит Господь имя его из поднебесной;
  • Jehovah will not pardon him, but the anger of Jehovah and his jealousy will then smoke against that man, and all the curse shall be upon him that is written in this book; and Jehovah will blot out his name from under the heavens;
  • и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.
  • and Jehovah will separate him for mischief out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
  • И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придёт из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит её Господь:
  • And the generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and its sicknesses wherewith Jehovah hath visited it,
  • «Сера и соль, пожарище — вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своём и в ярости Своей».
  • [that] the whole ground thereof is brimstone and salt, [and] burning, that it is not sown, nor beareth, and no grass groweth in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which Jehovah overthrew in his anger and in his fury:
  • И скажут все народы: «за что Господь так поступил с сею землёю? какая великая ярость гнева Его!»
  • even all nations shall say, Why has Jehovah done thus to this land? whence the heat of this great anger?
  • И скажут: «за то, что они оставили завет Господа, Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
  • And men shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah the God of their fathers, which he had made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
  • и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
  • and they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them.
  • за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навёл Он на неё все проклятия завета, написанные в сей книге,
  • And the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
  • и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим».
  • and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as [it appears] this day.
  • Сокрытое принадлежит Господу, Богу нашему, а открытое — нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.
  • The hidden things belong to Jehovah our God; but the revealed ones are ours and our children's for ever, to do all the words of this law.

  • ← (Второзаконие 28) | (Второзаконие 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025