Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
The Song of Moses
“Give ear, O heavens, and I will speak;
And hear, O earth, the words of my mouth.
“Give ear, O heavens, and I will speak;
And hear, O earth, the words of my mouth.
Польётся, как дождь, учение моё, как роса, речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.
Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.
For I proclaim the name of the Lord:
Ascribe greatness to our God.
Ascribe greatness to our God.
Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нём; Он праведен и истинен;
He is the Rock, His work is perfect;
For all His ways are justice,
A God of truth and without injustice;
Righteous and upright is He.
For all His ways are justice,
A God of truth and without injustice;
Righteous and upright is He.
но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращённый.
“They have corrupted themselves;
They are not His children,
Because of their blemish:
A perverse and crooked generation.
They are not His children,
Because of their blemish:
A perverse and crooked generation.
Сие ли воздаёте вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.
“Remember the days of old,
Consider the years of many generations.
Ask your father, and he will show you;
Your elders, and they will tell you:
Consider the years of many generations.
Ask your father, and he will show you;
Your elders, and they will tell you:
Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
For the Lord’s portion is His people;
Jacob is the place of His inheritance.
Jacob is the place of His inheritance.
Он нашёл его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
как орёл вызывает гнездо своё, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берёт их и носит их на перьях своих,
As an eagle stirs up its nest,
Hovers over its young,
Spreading out its wings, taking them up,
Carrying them on its wings,
Hovers over its young,
Spreading out its wings, taking them up,
Carrying them on its wings,
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
So the Lord alone led him,
And there was no foreign god with him.
And there was no foreign god with him.
Он вознёс его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его мёдом из камня и елеем из твёрдой скалы,
“He made him ride in the heights of the earth,
That he might eat the produce of the fields;
He made him draw honey from the rock,
And oil from the flinty rock;
That he might eat the produce of the fields;
He made him draw honey from the rock,
And oil from the flinty rock;
маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
Curds from the cattle, and milk of the flock,
With fat of lambs;
And rams of the breed of Bashan, and goats,
With the choicest wheat;
And you drank wine, the blood of the grapes.
With fat of lambs;
And rams of the breed of Bashan, and goats,
With the choicest wheat;
And you drank wine, the blood of the grapes.
И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
“But Jeshurun grew fat and kicked;
You grew fat, you grew thick,
You are obese!
Then he forsook God who made him,
And scornfully esteemed the Rock of his salvation.
You grew fat, you grew thick,
You are obese!
Then he forsook God who made him,
And scornfully esteemed the Rock of his salvation.
Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:
приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых они не знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.
They sacrificed to demons, not to God,
To gods they did not know,
To new gods, new arrivals
That your fathers did not fear.
To gods they did not know,
To new gods, new arrivals
That your fathers did not fear.
А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
Of the Rock who begot you, you are unmindful,
And have forgotten the God who fathered you.
And have forgotten the God who fathered you.
Господь увидел, и в негодовании пренебрёг сынов Своих и дочерей Своих,
“And when the Lord saw it, He spurned them,
Because of the provocation of His sons and His daughters.
Because of the provocation of His sons and His daughters.
и сказал: сокрою лицо Моё от них и увижу, какой будет конец их; ибо они род развращённый; дети, в которых нет верности;
And He said: ‘I will hide My face from them,
I will see what their end will be,
For they are a perverse generation,
Children in whom is no faith.
I will see what their end will be,
For they are a perverse generation,
Children in whom is no faith.
они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;
ибо огонь возгорелся во гневе Моём, жжёт до ада преисподнего, и поядает землю и произведения её, и попаляет основания гор;
соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
‘I will heap disasters on them;
I will spend My arrows on them.
I will spend My arrows on them.
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;
They shall be wasted with hunger,
Devoured by pestilence and bitter destruction;
I will also send against them the teeth of beasts,
With the poison of serpents of the dust.
Devoured by pestilence and bitter destruction;
I will also send against them the teeth of beasts,
With the poison of serpents of the dust.
извне будет губить их меч, а в домах ужас — и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
The sword shall destroy outside;
There shall be terror within
For the young man and virgin,
The nursing child with the man of gray hairs.
There shall be terror within
For the young man and virgin,
The nursing child with the man of gray hairs.
Я сказал бы: «рассею их и изглажу из среды людей память о них»;
I would have said, “I will dash them in pieces,
I will make the memory of them to cease from among men,”
I will make the memory of them to cease from among men,”
но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: «наша рука высока, и не Господь сделал всё сие».
Had I not feared the wrath of the enemy,
Lest their adversaries should misunderstand,
Lest they should say, “Our hand is high;
And it is not the Lord who has done all this.” ’
Lest their adversaries should misunderstand,
Lest they should say, “Our hand is high;
And it is not the Lord who has done all this.” ’
Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.
“For they are a nation void of counsel,
Nor is there any understanding in them.
Nor is there any understanding in them.
О, если бы они рассудили, подумали о сём, уразумели, что с ними будет!
Oh, that they were wise, that they understood this,
That they would consider their latter end!
That they would consider their latter end!
Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их!
How could one chase a thousand,
And two put ten thousand to flight,
Unless their Rock had sold them,
And the Lord had surrendered them?
And two put ten thousand to flight,
Unless their Rock had sold them,
And the Lord had surrendered them?
Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.
For their rock is not like our Rock,
Even our enemies themselves being judges.
Even our enemies themselves being judges.
Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских; ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;
For their vine is of the vine of Sodom
And of the fields of Gomorrah;
Their grapes are grapes of gall,
Their clusters are bitter.
And of the fields of Gomorrah;
Their grapes are grapes of gall,
Their clusters are bitter.
вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.
Their wine is the poison of serpents,
And the cruel venom of cobras.
And the cruel venom of cobras.
Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
‘Is this not laid up in store with Me,
Sealed up among My treasures?
Sealed up among My treasures?
У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них.
Vengeance is Mine, and recompense;
Their foot shall slip in due time;
For the day of their calamity is at hand,
And the things to come hasten upon them.’
Their foot shall slip in due time;
For the day of their calamity is at hand,
And the things to come hasten upon them.’
Но Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключённых, ни оставшихся вне.
“For the Lord will judge His people
And have compassion on His servants,
When He sees that their power is gone,
And there is no one remaining, bond or free.
And have compassion on His servants,
When He sees that their power is gone,
And there is no one remaining, bond or free.
Тогда скажет Господь: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,
He will say: ‘Where are their gods,
The rock in which they sought refuge?
The rock in which they sought refuge?
которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!
Who ate the fat of their sacrifices,
And drank the wine of their drink offering?
Let them rise and help you,
And be your refuge.
And drank the wine of their drink offering?
Let them rise and help you,
And be your refuge.
Видите ныне, что это Я, Я — и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.
‘Now see that I, even I, am He,
And there is no God besides Me;
I kill and I make alive;
I wound and I heal;
Nor is there any who can deliver from My hand.
And there is no God besides Me;
I kill and I make alive;
I wound and I heal;
Nor is there any who can deliver from My hand.
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я вовек!
For I raise My hand to heaven,
And say, “As I live forever,
And say, “As I live forever,
Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
I will make My arrows drunk with blood,
And My sword shall devour flesh,
With the blood of the slain and the captives,
From the heads of the leaders of the enemy.” ’
And My sword shall devour flesh,
With the blood of the slain and the captives,
From the heads of the leaders of the enemy.” ’
Веселитесь, язычники, с народом Его! ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой!
И пришёл Моисей к народу и изрёк все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.
Когда Моисей изрёк все слова сии всему Израилю,
Moses finished speaking all these words to all Israel,
тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего;
and he said to them: “Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe — all the words of this law.
ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и через это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идёте через Иордан, чтоб овладеть ею.
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
Moses to Die on Mount Nebo
Then the Lord spoke to Moses that very same day, saying:
Then the Lord spoke to Moses that very same day, saying:
взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
“Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I give to the children of Israel as a possession;
и умри на горе, на которую ты взойдёшь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;