Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • The Remnant of Israel

    I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah — how he appealed to God against Israel:
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”a?
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”b
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • as it is written:
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that could not see
    and ears that could not hear,
    to this very day.”c
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • And David says:
    “May their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them.
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • May their eyes be darkened so they cannot see,
    and their backs be bent forever.”d
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • Ingrafted Branches

    Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • All Israel Will Be Saved

    I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • and in this waye all Israel will be saved. As it is written:
    “The deliverer will come from Zion;
    he will turn godlessness away from Jacob.
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • And this isf my covenant with them
    when I take away their sins.”g
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • for God’s gifts and his call are irrevocable.
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • so they too have now become disobedient in order that they too may nowh receive mercy as a result of God’s mercy to you.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Doxology

    Oh, the depth of the riches of the wisdom andi knowledge of God!
    How unsearchable his judgments,
    and his paths beyond tracing out!
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • “Who has known the mind of the Lord?
    Or who has been his counselor?”j
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • “Who has ever given to God,
    that God should repay them?”k
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
  • For from him and through him and for him are all things.
    To him be the glory forever! Amen.

  • ← (Римлянам 10) | (Римлянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025