Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.