Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
  • God's Righteous Judgment

    Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
  • А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
  • But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
  • Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
  • And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God?
  • Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
  • or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
  • Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
  • but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
  • Который воздаст каждому по делам его:
  • who shall render to each according to his works:
  • тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
  • to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.
  • а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
  • But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
  • Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
  • tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
  • Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
  • but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
  • Ибо нет лицеприятия у Бога.
  • for there is no acceptance of persons with God.
  • Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
  • For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
  • потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
  • (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
  • For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
  • они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
  • who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)
  • в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
  • in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
  • Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
  • The Jews and the Law

    But if *thou* art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
  • и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
  • and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
  • and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
  • наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
  • an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
  • как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
  • thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
  • Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
  • thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
  • thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
  • Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
  • For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
  • Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
  • For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
  • Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
  • If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
  • И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
  • and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
  • Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
  • For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
  • но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
  • but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.

  • ← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025