Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
  • God's Righteous Judgment

    Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
  • А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
  • But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
  • Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
  • And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
  • Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
  • Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
  • But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Который воздаст каждому по делам его:
  • Who will render to every man according to his deeds:
  • тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
  • To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
  • But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
  • Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
  • But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • Ибо нет лицеприятия у Бога.
  • For there is no respect of persons with God.
  • Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
  • For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
  • (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
  • For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
  • они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
  • Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
  • в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
  • In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
  • The Jews and the Law

    Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
  • и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
  • And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
  • And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
  • An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
  • Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
  • Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
  • Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
  • For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
  • For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
  • Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
  • Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
  • И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
  • And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
  • Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
  • For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
  • но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
  • But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

  • ← (Римлянам 1) | (Римлянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025